• <ul id="8go4r"></ul>
      <ul id="8go4r"></ul>
      <thead id="8go4r"></thead>
    1. <ul id="8go4r"></ul>
    2. <b id="8go4r"><meter id="8go4r"></meter></b>
      當前位置: 主頁 > 英語 >

      MBA英語翻譯的解答技巧

      2015-07-08 13:10 | 太奇MBA網(wǎng)

      管理類碩士官方備考群,考生互動,擇校評估,真題討論 點擊加入備考群>>

        每一種外語的學習都需要對照母語,用母語來翻譯理解。MBA英語的題型中就有翻譯這一項,一些考生在翻譯的練習中經(jīng)常使用直譯,對照答案時發(fā)現(xiàn)不正確。那MBA英語翻譯有什么解答技巧嗎?
       
        太奇MBA英語的老師講在英譯漢中只采用直譯是不行的。因為英語的翻譯題目一般在語義、語法、語境等方面都有較大的難度,所以需要掌握一種翻譯原則:
       
        譯文必須忠實于整篇原文(直譯),同時又不完全拘泥于原文(意譯)。譯者要以直譯作為準確理解原文意思的前提,把原文意譯出來。
       
        根據(jù)原則,英譯漢過程可視為一個動態(tài)的認知心理過程,包括一系列的問題求解步驟:“心理直譯——曲線意譯——局部轉譯”。具體說明如下:
       
        第一步直譯。順著字面的內(nèi)容向后作內(nèi)省式的心理直譯,把復合句或復雜句分解成簡單句(simple sentences)、小句(clauses)或詞組(phrases〉。
       
        第二步意譯。確定簡單句、小句或詞組之間的語義邏輯關系,比如,因果關系、對比關系、比較關系、條件關系、時空關系、修飾與被修飾關系等。這時,充分利用語句層次上的翻譯方法,開始下筆生成譯文。
       
        第三步轉譯。靈活利用詞句層次上的翻譯技巧,對譯文進行局部的轉譯修飾。
       
        考生可以在英語翻譯的練習中逐漸熟悉應用上面的解答技巧。此外,太奇MBA的老師指出,MBA英語翻譯的核心是詞匯和語法,這兩方面要重視復習。

        2015年全國碩士研究生考試復試國家線正式發(fā)布!與此同時,為了更全面地幫助2016年MBA管理類聯(lián)考進行備考工作,太奇MBA為大家整理MBA管理類聯(lián)考英語英漢翻譯部分常用句式,希望能夠對大家有所幫助!

        >>>2016年管理類聯(lián)考MBA招生簡章入口


      推薦文章:

        2015年管理類專業(yè)學位全國聯(lián)考英語真題(完整版)
        太奇邵寧老師2015年管理類聯(lián)考英語真題解析視頻

      推薦專題:

        2016年MBA VIP定制班輔導計劃

        2016年太奇MBA最新名師周末課程安排

      返回頂部
      精品中文字幕久久久人妻,国产免费黄片下载,国产成人99精品免费视频,久久电影网免费观看
    3. <ul id="8go4r"></ul>
        <ul id="8go4r"></ul>
        <thead id="8go4r"></thead>
      1. <ul id="8go4r"></ul>
      2. <b id="8go4r"><meter id="8go4r"></meter></b>